和合本
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。
當代聖經譯本
你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必把生命的路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永遠的福樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你會指示我生命的道路。在你面前,我滿有喜樂;在你身邊,我有永遠的幸福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。
CNET中譯本
你必引我走生命的道路;在你面前我嘗到絕對的喜樂,你常賜我純全的福樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必示我維生之道、在於爾前、喜樂不勝、在爾右手之中、歡欣靡暨兮、