和合本
他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;

當代聖經譯本
他們埋伏在村莊, 暗中監視受害者,殺害無辜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他埋伏在村子裡;他等著殺害無辜。他窺伺無倚無靠的人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探窮乏的人;

CNET中譯本
他在村莊埋伏等候,他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛尋覓不幸的受害者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、