和合本
惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究;他一切所想的都以為沒有神。

當代聖經譯本
他們狂傲自大,心中沒有上帝, 從不尋求耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究!」在他的一切思想中,都沒有 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡的人心高氣傲,不求告上帝;他心目中沒有上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惡人面帶驕傲,並不尋求上帝;他一切所想的都沒有上帝。

CNET中譯本
惡人高傲地想:「 神必不追究; 神並不理會。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、