和合本
你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心裡思想,並要肅靜。(細拉)

當代聖經譯本
不要因生氣而犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要戰戰兢兢,不再犯罪;在臥房寂靜時,沉思默想。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候,要心?思想,並要肅靜。細拉。

CNET中譯本
當畏懼戰驚,不要犯罪;在床上的時候,要靜心思想,追悔所行之道。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜恐懼、勿干罪、自思於床、而緘默兮、