和合本
因此,當審判的時候惡人必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

當代聖經譯本
惡人在審判之日必無法逃脫, 罪人在義人的聚會中必站不住腳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,在審判的時候,惡人必站立不住;在義人的團體中,罪人也必這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡的人要被上帝定罪;罪人要從義人的群體中被淘汰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,當審判的時候惡人必站立不住;罪人在義人的會中也是如此。

CNET中譯本
因此當審判的時候,惡人必承受不住;罪人也不得入義人的會。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、