和合本
他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。
當代聖經譯本
他就像溪水旁的樹木—— 按時結果子, 葉子也不凋零。 他必凡事亨通。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他像一棵樹,栽在溪水旁,按時結果子,葉子總不枯乾;他所作的一切,盡都順利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他像移植溪水邊的果樹,按季節結果子,葉子也不凋零。他所做的事樣樣順利!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所作的盡都順利。
CNET中譯本
他要像一棵樹栽在流動的溪水旁,按時候結果子,葉子也不掉落。凡他所做的盡都順利。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、