和合本
誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢?我所說的是我不明白的;這些事太奇妙,是我不知道的。
當代聖經譯本
你問,『誰用無知的話使我的旨意晦暗不明?』 誠然,我對自己所談論的事一無所知, 這些事太奇妙,我無法明白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這以無知無識的言語使 神的旨意模糊不清的是誰呢?所以我說了我所不明白的;這些事太奇妙,是我不曉得的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你問,無知的我怎能疑惑你的智慧;我講論自己所不明白的事,奇妙異常,不能領悟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢?我所說的是我不明白的;這些事太奇妙,是我不知道的。
CNET中譯本
你問:『誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢?』我所說的是我不明白的,這些事太奇妙是我不知道的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、