和合本
他行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
當代聖經譯本
牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠游過的地方留下一道發亮的波紋;牠使海水變成白色的泡沫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
CNET中譯本
牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其遊行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、