和合本
角每發聲,他說呵哈;他從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
當代聖經譯本
聽到角聲,牠就發出長嘶, 牠老遠便嗅到戰爭的氣味, 並聽見吶喊和將領的號令。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
角聲一響,它就說『呵哈』,它從遠處聞到戰爭的氣味,又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
每逢聽到號角聲,牠們就揚聲噴氣;牠們能從遠處嗅到戰鬥的氣息,也能聽到軍官喊出的號令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
CNET中譯本
角每發聲,牠說:『呵哈!』牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
角響則嘶、遠嗅戰氣、樂聞將帥之雷霆、士卒之鼓譟、