和合本
他幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
當代聖經譯本
然而,一旦牠展翅奔跑, 必嗤笑馬兒和騎士。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它挺身鼓翼奔跑的時候,就譏笑馬和騎馬的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是牠一奔跑起來,就要嗤笑快馬和騎士了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠幾時挺身高舉自己,就嗤笑馬和騎馬的人。
CNET中譯本
牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
及其高展、則輕視馬與乘者、