和合本
因他把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖;

當代聖經譯本
牠將蛋產在地上, 使蛋得到沙土的溫暖,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它把蛋都留在地上,使它們在土裡得溫暖,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鴕鳥下蛋在地上,使蛋得到土地熱氣的溫暖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖;

CNET中譯本
因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋遺其卵於地、煖之於沙、