和合本
以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,

當代聖經譯本
以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各的兒子們遵照這話做了。約瑟照著王的命令給他們車輛和路上需要的糧食。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,

CNET中譯本
以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐,給他們車輛和路上用的食物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、