和合本
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。

當代聖經譯本
你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你站起來,像一個有勇氣的人;你要回答我問你的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。

CNET中譯本
你要如勇士束腰;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、