和合本
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。
當代聖經譯本
風吹散天空的雲後, 無人能仰視太陽的強光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如今,天空的亮光閃耀,強烈得使我們不能仰視;涼風吹過,天空晴朗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。
CNET中譯本
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮,但風吹過,天又發晴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
風過天清、日光炳耀、人莫能注視之、