和合本
現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。

當代聖經譯本
吩咐你的弟兄從埃及帶著車去把他們的妻子、兒女和你們的父親接來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我再吩咐你對他們說:『你們要這樣作:從埃及地帶些車輛回去,用來接你們的孩子和妻子,並且把你們的父親接來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你也要告訴他們,要從埃及帶車輛回去,好迎接他們的妻子,兒女,跟他們的父親一起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。

CNET中譯本
現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我命爾、必如是行、以埃及車、載厥妻孥、迎父而至、