和合本
因此我心戰兢,從原處移動。
當代聖經譯本
「因此我心戰慄, 在胸膛跳動。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「我的心因此戰兢,跳離原處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
暴風使我的心跳躍不已,跳離了它的原處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此我心戰兢,從原處移動。
CNET中譯本
因此我心戰兢,從原處移動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
緣此、我心戰慄、離乎其所、