和合本
你以為有理,或以為你的公義勝於神的公義,

當代聖經譯本
「你在上帝面前自以為義, 你認為這合理嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你說:『我在 神面前更顯為義』,你自以為這話有理嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約伯啊,你堅持你在上帝面前無辜;你這樣的話多麼不合理!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你以為有理,或以為你的公義勝於上帝的公義,

CNET中譯本
「你說:『我在神面前有義』,你以為合理嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、