和合本
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

當代聖經譯本
明達的人和聽我發言的智者都會說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
任何聰明人都會同意;任何賢達人聽了我的話都要說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

CNET中譯本
明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話話:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有智之士、凡聞我言之達人、必謂我曰、