和合本
有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪;
當代聖經譯本
「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人對 神說:『我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約伯啊,你曾向上帝承認過錯,決意不再犯罪嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有誰對上帝說:我受了責罰,不再犯罪;
CNET中譯本
免得有人牢籠百姓。「有誰對 神說:『我受了責罰,不再犯罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有誰謂上帝曰、我既受責、不再犯罪、