和合本
他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。
當代聖經譯本
祂可以稱君王為廢物, 稱權貴為惡徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他不是對君王說:『你是匪徒』,又對貴族說:『你們是惡人』嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝能對君王說:你無賴;也能對貴族說:你邪惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜?
CNET中譯本
他對君王說:『你是無用的』;對貴臣說:『你是邪惡的』。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂君王曰、爾為鄙陋、謂侯伯曰、爾為邪惡、其宜乎、