和合本
你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。

當代聖經譯本
「你若明理,請聽我言, 側耳聽我說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你若賢明,請聽我說:請細心聽我的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。

CNET中譯本
世人必仍歸塵土。「你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若有智、則當聆此、諦聽我言、