和合本
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
當代聖經譯本
祂按人所行的對待人, 照人所做的報應人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他按照人的行為施報應,按照人所應得的待他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必按人所作的報應人,使各人照所行的得報。
CNET中譯本
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃必按人所為而報之、依人所行而施之、