和合本
你和你我兒子孫子,連牛群羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
當代聖經譯本
他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要帶你的兒女,孫兒,牛羊,和一切所有的到歌珊附近住下,跟我相近;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你和你我兒子孫子,連牛群羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
CNET中譯本
你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、