和合本
你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。
當代聖經譯本
「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們有智慧的人請聽我的話;你們有知識的人請側耳聽我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。
CNET中譯本
「你們智慧人要聽我的話,有知識的人要留心聽我說!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾哲人乎、其聽我言、爾達人乎、側耳而聽、