和合本
若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。

當代聖經譯本
否則,請聽我言; 不要作聲,我要傳授你智慧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你不說,就安靜聽我的話;我要把智慧教授給你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。

CNET中譯本
若不然,你就聽我說,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
否則緘默以聽、我則以智訓爾、