和合本
神兩次、三次向人行這一切的事,
當代聖經譯本
「看啊,這都是上帝的作為, 祂一次次地恩待世人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神總是三番四次,向人行這一切事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝做這一切,接二連三地為人做這些事,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
CNET中譯本
我的生命也必見光。』「 神兩次、三次,向人行這一切的事,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、