和合本
他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面;神又看他為義。

當代聖經譯本
他向上帝禱告時必蒙悅納, 他歡呼著朝見上帝, 再度被祂視為義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他禱告,上帝要應答;他要以愉快的心敬拜上帝;上帝要使他恢復他原有的義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他禱告上帝,上帝就喜悅他,使他歡呼朝見上帝的面;上帝又看他為義。

CNET中譯本
他禱告 神, 神就喜悅他,使他歡呼朝見 神的面; 神又看他為義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、