和合本
神就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。
當代聖經譯本
上帝就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
恩待他,說:『救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
由於憐憫,天使說:釋放他吧,他不必往死亡的深坑去;我有贖金可買回他的自由。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝就給他開恩,說:救贖他免得下坑;我已經得了贖價。
CNET中譯本
又若 神給他開恩說:『救贖他免得下坑,我已經得了贖價。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、