和合本
這樣看來,差我到這裡來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
當代聖經譯本
這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是 神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣看來,差我來的是上帝,不是你們;他使我成為王的最高官員,作埃及的首相,治理全國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這樣看來,差我到這裡來的不是你們,乃是上帝。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
CNET中譯本
所以,差我到這裡來的不是你們,乃是 神。他又使我成為法老的顧問,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我之至此、非爾所使、乃上帝也、使我為法老父、兼司宗室、治理埃及通國、