和合本
我的言語要發明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。

當代聖經譯本
我的話發自正直的心, 我的口如實陳明道理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的話出於至誠;我說的是誠實話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的言語要發明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。

CNET中譯本
我的言語要發明心中所存的正直,我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我言必顯中心之正、我唇實陳所知、