和合本
你們切不可說:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。
當代聖經譯本
你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們不要說:『我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們怎麼能說已經找到了智慧呢?只有上帝能說服約伯,人不能。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
免得你們說:我們尋得智慧;上帝能勝他,人卻不能。
CNET中譯本
你們切不可說:『我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、