和合本
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。

當代聖經譯本
就說: 「我年紀輕,你們是長輩, 所以我畏懼,不敢陳明觀點。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:「我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是以利戶發言:我年紀最輕,而你們是前輩,所以我原不敢把想說的話說出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。

CNET中譯本
於是,這三個人因約伯自以為義,就不再回答他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我幼爾耄、故退讓、不敢陳我意、