和合本
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。

當代聖經譯本
那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但有一個旁觀者名叫以利戶(以利戶是布西後代蘭族人巴拉迦的兒子),因約伯自以為義又埋怨上帝,就忍不住他的忿怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。

CNET中譯本
那時,有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒,因約伯自以為公正,不以 神為義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有以利戶者、布西人、蘭族、巴拉迦之子也、因約伯義己、而不義上帝、則怒、