和合本
約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。

當代聖經譯本
約瑟叫他們走近一點,等他們靠近了,便說:「我是你們賣到埃及的弟弟約瑟!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟對他的兄弟們說:「請你們上前來。」他們就上前去。他說:「我就是被你們賣到埃及的弟弟約瑟。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約瑟請他們上前,他們就走近他。他說:「我就是被你們賣到埃及的弟弟約瑟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。

CNET中譯本
約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來,他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約瑟曰、請前、則皆前、曰、吾乃爾弟約瑟、爾鬻於埃及者、