和合本
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;

當代聖經譯本
因懼怕群眾, 被族人藐視, 就默不作聲、不敢出門?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我從不怕別人說閒話,不因親族的笑罵而不敢作聲,閉門不出。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;

CNET中譯本
因懼怕大眾,又因宗族藐視我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、