和合本
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;

當代聖經譯本
或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若獨吃我的一點食物,孤兒卻沒有與我同吃;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我曾自己吃得飽足而讓孤兒餓著肚子嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;

CNET中譯本
或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
一飯之微、我若獨食、不與孤子共之、