和合本
造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?

當代聖經譯本
祂創造了我,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那位創造我的上帝不也造了他們嗎?創造我們的不是同一位上帝嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?

CNET中譯本
造我在腹中的,不也是造他們嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、