和合本
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。

當代聖經譯本
願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就讓別人收割我的出產吧;就讓別人享受我的產物吧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。

CNET中譯本
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、