和合本
因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如裡衣的領子將我纏住。

當代聖經譯本
上帝猛力抓住我的衣服, 緊緊地揪住我的衣領。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的衣服因 神的大力變了形,他的大力如外衣的領口把我束緊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝束緊了我的領口,又扭捲了我的衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我病的大力,我的外衣改變,又如裡衣的領子將我纏住。

CNET中譯本
神以大力抓住我的外衣,又如裡衣的領子將我纏住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、