和合本
這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
當代聖經譯本
這些無賴從右邊攻擊我, 迫使我逃亡, 他們展開攻勢要毀滅我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
一窩暴民在我右邊興起,推開我的腳,築起災難的路攻擊我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些下流人迎頭攻擊我;他們使我奔逃;他們準備對我做最後的突擊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這等少年人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
CNET中譯本
少年暴民在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
下流之輩、起於我右、推移我足、興築滅我之路、