和合本
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。

當代聖經譯本
臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在水深火熱中的人為我祝福;我也使寡婦的心欣慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將要滅亡的祝福臨到我;我也使寡婦心中歡樂。

CNET中譯本
將要滅亡的,為我祝福,我也使寡婦心中歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、