和合本
因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。

當代聖經譯本
因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
窮人求援,我總樂意幫助;孤兒求助,我就伸出援手。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。

CNET中譯本
因我拯救哀求的困苦人,和無人幫助的孤兒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、