和合本
耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;
當代聖經譯本
聽見我的都祝福我, 看見我的都稱讚我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
凡聽見我的人都祝福我;凡看見我的人都交口稱讚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,都給我作證;
CNET中譯本
舌頭貼住上膛。「耳朵聽見我的,就稱我有福;眼睛看我的,便作證稱讚我;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耳聞我而祝嘏、目?我而為證、