和合本
要為風定輕重,又度量諸水;
當代聖經譯本
祂定下風的重量, 量出水的規模;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他為風定輕重,又度量眾水;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當上帝賜威力給風,為海洋決定容量,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要為風定輕重,又度量諸水;
CNET中譯本
要為風定輕重,又度量諸水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為風定其輕重、量度諸水、