和合本
礦中的路鷙鳥不得知道;鷹眼也未見過。

當代聖經譯本
礦中的路徑,猛禽不知道, 鷹眼也未曾見過,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
礦坑中的路,鷙鳥不知道,連鷹的眼也未曾見過;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
老鷹不知道通往礦穴的路;兀鷹也未曾從那裡飛過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一條路鷙鳥不得知道;鷹眼也未見過。

CNET中譯本
礦中的路,鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其道鷙鳥不識、鷹目未窺、