和合本
他建造房屋如蟲做窩,又如守望者所搭的棚。

當代聖經譯本
他建的房子像蛾繭, 像守望者搭的草棚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡人造的房子像蜘蛛網一樣脆弱,像守望的奴隸搭的草棚一樣靠不住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。

CNET中譯本
他建造房屋如蟲做窩,又如守望者所搭的棚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、