和合本
你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』
當代聖經譯本
可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你對僕人們說:『如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是我主說:『除非你們把小弟弟一起帶來,不准你們再來見我。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』
CNET中譯本
但你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就再見不到我的面。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、