和合本
無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!

當代聖經譯本
「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你對我這個無能的人確實給了不少幫助!你對我這個無力的人竟大大地加以救援!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!

CNET中譯本
「無能的人,蒙你何等的幫助!無能的人,蒙你何等的幫助!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、