和合本
他惡待(或作:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
當代聖經譯本
他們惡待不育的婦人, 毫不善待寡婦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他惡待不能生育,沒有孩子的婦人,也不善待寡婦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為他們虐待寡婦,對不能生育的婦人毫無仁慈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他惡待不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
CNET中譯本
他吞滅不懷孕、不生養的婦人,不善待寡婦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼乃吞滅不育之婦、惡待媰孀、