和合本
他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
當代聖經譯本
他們以晝作夜, 熟知黑夜的恐怖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們看晨光如死蔭,因為他們認識死蔭的驚駭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們懼怕白晝的光明,黑夜的恐怖他們倒很熟悉。[瑣法發言:]
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們看早晨如死蔭;若有人認出他們,他們就在死蔭的驚駭中。
CNET中譯本
他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若輩視平旦如幽暗、因知幽暗之可懼也、